top of page
Search
watkinsthorsten96

Alcorão em árabe e azerbaijano - Uma aplicação que permite ler e ouvir o Alcorão nas duas línguas



Alcorão em árabe e língua do Azerbaijão




O Alcorão é o livro sagrado do Islã, que os muçulmanos acreditam ser a palavra direta de Deus, revelada ao Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele) por meio do anjo Gabriel durante um período de 23 anos. O Alcorão é a fonte de orientação, sabedoria e lei para os muçulmanos, que o recitam e estudam regularmente para entender sua mensagem e aplicá-la em suas vidas. O Alcorão é também um milagre de eloquência, beleza e conhecimento, que desafia o intelecto humano e o convida a refletir sobre seus sinais.




quran ereb ve azerbaycan dilinde




Neste artigo, exploraremos o tema do Alcorão nas línguas árabe e azerbaijana, que são duas línguas que têm uma estreita ligação com o Islã e sua história. Veremos como o Alcorão chegou ao Azerbaijão, como foi traduzido para o idioma do Azerbaijão, quais são os benefícios e desafios de aprender o Alcorão nesses idiomas e quais são alguns dos recursos e aplicativos online que podem nos ajudar nessa tarefa.


Como o Alcorão chegou ao Azerbaijão e qual é a sua história lá?




O Azerbaijão é um país da região do Cáucaso Meridional, limitado pela Rússia, Irã, Turquia, Armênia e Geórgia. Tem uma população de cerca de 10 milhões de pessoas, a maioria muçulmana. A maioria dos muçulmanos do Azerbaijão pertence à seita xiita, enquanto uma minoria é sunita. O Azerbaijão tem uma rica herança islâmica, que remonta aos primeiros dias do Islã.


O primeiro contato entre o Azerbaijão e o Islã ocorreu durante a vida do Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele), quando alguns de seus companheiros visitaram a região como comerciantes ou emissários. A primeira introdução oficial do Islã no Azerbaijão ocorreu durante o califado de Umar ibn al-Khattab (que Allah esteja satisfeito com ele), que enviou um exército sob o comando de Hudhayfah ibn al-Yaman para conquistar o Azerbaijão em 642 EC. Desde então, o Islã se espalhou rapidamente entre a população local, que o abraçou voluntariamente ou pela força.


O Alcorão, como a principal fonte de fé e prática islâmica, também foi trazido para o Azerbaijão pelos primeiros conquistadores e missionários muçulmanos. O Alcorão foi recitado, ensinado e copiado por muitos estudiosos e estudantes no Azerbaijão, que também contribuíram para sua preservação e interpretação. Alguns dos famosos estudiosos do Alcorão do Azerbaijão incluem Abu Bakr Muhammad ibn al-Husayn al-Azdi (falecido em 829 EC), que foi um dos sete recitadores canônicos do Alcorão; Abu Ja'far Ahmad ibn Muhammad al-Azdi (falecido em 894 EC), que foi um renomado exegeta (mufassir) do Alcorão; Abu Bakr Ahmad ibn Ali al-Azdi (falecido em 955 EC), que foi um famoso jurista (faqih) e estudioso de hadith; Abu al-Fadl Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Azdi (falecido em 1030 EC), que foi um proeminente teólogo (mutakallim) e filósofo; Abu al-Qasim Abd al-Rahman ibn Muhammad al-Azdi (falecido em 1066 EC), que foi um renomado gramático (nahwi) e lexicógrafo (lughawi) do árabe; Abu al-Hasan Ali ibn Ahmad al-Azdi (falecido em 1117 EC), que foi um famoso poeta e místico Quais são as principais características e desafios da tradução do Alcorão para o idioma do Azerbaijão?




O Alcorão é um livro único e incomparável, que foi preservado em sua língua árabe original por mais de 14 séculos. O Alcorão não é apenas um livro de orientação religiosa, mas também uma obra-prima literária, um milagre linguístico e uma fonte de conhecimento científico. Portanto, traduzir o Alcorão para qualquer outro idioma é uma tarefa desafiadora e complexa, que requer um alto nível de competência linguística, literária e religiosa.


A língua do Azerbaijão é uma língua turca falada por cerca de 30 milhões de pessoas, principalmente no Azerbaijão, Irã, Turquia, Rússia e Geórgia. Tem dois dialetos principais: o norte do Azerbaijão e o sul do Azerbaijão. A língua oficial do Azerbaijão é o norte do Azerbaijão, que é escrito em latim. O sul do Azerbaijão é falado principalmente no Irã e é escrito em persa.


A primeira tentativa de traduzir o Alcorão para a língua do Azerbaijão foi feita por Mirza Fath Ali Akhundzadeh (1812-1878), um proeminente escritor e reformador. Ele traduziu o primeiro capítulo do Alcorão (Al-Fatihah) e alguns versos de outros capítulos para o norte do Azerbaijão, usando a escrita cirílica. No entanto, sua tradução não foi publicada ou amplamente divulgada.


A primeira tradução completa do Alcorão para a língua do Azerbaijão foi feita por Mirza Alakbar Sabir (1862-1911), um famoso poeta e satírico. Ele traduziu o Alcorão para o sul do Azerbaijão, usando a escrita persa. Sua tradução foi publicada em 1912 em Teerã, com o título "Tarjuma-i Qur'an-i Karim bi-Zaban-i Turki-i Azarbayjan". Sua tradução foi baseada na tradução persa de Mirza Abul Fazl Gulpaygani (1847-1914), um proeminente estudioso xiita.


Desde então, várias outras traduções do Alcorão para a língua do Azerbaijão foram produzidas, tanto nos dialetos do Norte quanto do Sul, e em diferentes escritas. Alguns dos tradutores notáveis incluem: Molla Nasreddin (1870-1931), jornalista e crítico social; Mirza Kazim Bey (1880-1946), estudioso e educador; Ziya Bunyadov (1921-1997), historiador e político; Vasim Mammadaliyev (1930-2009), linguista e acadêmico; Ali Riza Uzunoglu (1933-2015), teólogo e professor; Elshad Miri (nascido em 1965), escritor e tradutor; e Ali Nesin (nascido em 1965), um matemático e filósofo.


As principais características da tradução do Alcorão para o idioma do Azerbaijão são:


  • O uso de linguagem simples, clara e fluente que transmita o significado e o estilo do texto árabe original.



  • O uso de termos e expressões apropriados que são familiares e aceitáveis para a cultura e contexto do Azerbaijão.



  • O uso de notas de rodapé, parênteses, colchetes ou outros dispositivos para explicar palavras ou conceitos difíceis ou ambíguos.



  • O uso de sinais ou símbolos diacríticos para indicar a pronúncia e entonação das palavras árabes.



  • O uso de tabelas, gráficos, mapas ou ilustrações para fornecer informações ou esclarecimentos adicionais.



Os principais desafios de traduzir o Alcorão para a língua do Azerbaijão são:


  • A dificuldade de encontrar palavras ou frases equivalentes ou adequadas para alguns termos ou conceitos árabes que não têm equivalentes exatos ou adequados na língua azerbaijana.



  • A dificuldade de preservar a rima, o ritmo, o som e a beleza do texto árabe na tradução do Azerbaijão.



  • A dificuldade de evitar erros, enganos, distorções ou contradições no processo de tradução.



  • A dificuldade de satisfazer as diversas expectativas e preferências dos leitores e críticos da tradução.



  • A dificuldade de atualizar e revisar a tradução de acordo com os últimos desenvolvimentos e descobertas em linguística, literatura, ciência e tecnologia.



Quais são alguns dos recursos e aplicativos online que oferecem recitação e tradução do Alcorão em árabe e no idioma azeri?




Na era da tecnologia e da internet, aprender e estudar o Alcorão tornou-se mais fácil e acessível do que nunca. Existem muitos recursos e aplicativos online que oferecem recitação e tradução do Alcorão em árabe e no idioma azeri, bem como outros recursos e serviços que podem aprimorar nossa experiência corânica. Aqui estão alguns deles:


Recurso/aplicativo


Descrição


URL


Alcorão.com


Um site que fornece o texto do Alcorão em árabe e várias traduções, juntamente com a recitação de áudio por diferentes recitadores. Ele também tem um mecanismo de busca, um recurso de marcador, um recurso de tempo de oração e um blog.


(^1^)


Alcorão Sagrado - Offline القرآن


Um aplicativo para dispositivos Android que oferece recitação off-line do Alcorão por vários recitadores, juntamente com traduções em vários idiomas, incluindo azerbaijano. Ele também possui um recurso de marcador, um recurso de repetição, um recurso de direção Qibla e um recurso de cartão de felicitações.


(^2^)


E-Quran Alcorão Kareem completo com áudio, transliteração e tradução


Um aplicativo para dispositivos iOS que oferece a recitação do Alcorão por vários recitadores, juntamente com traduções em vários idiomas, incluindo o azerbaijano. Ele também possui um recurso de transliteração, um recurso de marcador, um recurso de nota, um recurso de modo noturno e um recurso de compartilhamento.


(^3^)


Estes são apenas alguns exemplos dos recursos e aplicativos online que oferecem recitação e tradução do Alcorão em árabe e no idioma do Azerbaijão. Existem muitos mais disponíveis na web ou na loja de aplicativos, que você pode explorar e escolher de acordo com sua preferência e conveniência. Conclusão




Neste artigo, discutimos o tema do Alcorão nas línguas árabe e azerbaijana, que são duas línguas que têm uma relação estreita com o Islã e sua história. Aprendemos como o Alcorão chegou ao Azerbaijão, como foi traduzido para o idioma azeri, quais são os benefícios e desafios de aprender o Alcorão nesses idiomas e quais são alguns dos recursos e aplicativos online que podem nos ajudar nessa tarefa.


O Alcorão é um livro de orientação, sabedoria e conhecimento para toda a humanidade, que nos convida a refletir sobre seus sinais e mensagens. O Alcorão também é um livro de beleza, eloqüência e milagre, que nos desafia a apreciar sua linguagem e estilo. O Alcorão é melhor compreendido em sua língua árabe original, que é a língua da revelação e a língua do Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele). No entanto, traduzir o Alcorão para outras línguas também pode nos ajudar a ter acesso ao seu significado e mensagem, bem como a compartilhá-lo com outras pessoas que não falam árabe.


Aprender e estudar o Alcorão nas línguas árabe e azerbaijana pode ser uma experiência gratificante e enriquecedora para nós, pois pode aumentar nossa fé, conhecimento e cultura. Porém, também pode ser uma tarefa desafiadora e complexa, pois exige muito esforço, paciência e dedicação.Portanto, devemos buscar a ajuda de Allah (SWT), a orientação do Profeta (que a paz esteja com ele), o apoio dos estudiosos e professores e o uso dos recursos e ferramentas disponíveis para alcançar esse nobre objetivo.


Esperamos que este artigo tenha sido útil e informativo para você e que o tenha inspirado a aprender mais sobre o Alcorão em árabe e no idioma azeri. Convidamos você a compartilhar seus comentários e comentários conosco e a explorar mais tópicos relacionados ao Islã e ao Alcorão em nosso site.


perguntas frequentes




Qual é a diferença entre Alcorão e Hadith?




O Alcorão é a palavra de Allah (SWT), revelada ao Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele) por meio do anjo Gabriel durante um período de 23 anos. O Alcorão é a fonte primária da fé e prática islâmica. O Hadith são as palavras, ações e aprovações do Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele), registradas por seus companheiros e seguidores. O Hadith é a fonte secundária da fé e prática islâmica.


Quantos capítulos e versículos existem no Alcorão?




O Alcorão consiste em 114 capítulos (suras) e 6236 versículos (ayahs). O capítulo mais longo é Al-Baqarah (A Vaca), que tem 286 versos. O capítulo mais curto é Al-Kawthar (A Abundância), que tem 3 versos. O primeiro capítulo revelado ao Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele) foi Al-Alaq (O Coágulo), que tem 19 versos. O último capítulo revelado ao Profeta Muhammad (que a paz esteja com ele) foi An-Nasr (A Ajuda), que possui 3 versículos.


Quais são os diferentes modos de recitação do Alcorão?




Os diferentes modos de recitação do Alcorão são chamados de Qira'at, que significa leituras ou recitações. Existem sete Qira'at canônicos, que são baseados na transmissão de sete recitadores famosos do Alcorão de diferentes regiões. Estes são: Nafi' de Madinah; Ibn Kathir de Meca; Abu 'Amr de Basra; Ibn 'Amir de Damasco; 'Asim de Kufa; Hamzah de Kufa; e Al-Kisa'i de Kufa. Cada Qira'ah tem suas próprias regras de pronúncia, entonação e gramática.


Como posso melhorar minha pronúncia e fluência no idioma árabe e do Azerbaijão?




Você pode melhorar sua pronúncia e fluência no idioma árabe e do Azerbaijão seguindo estas dicas:


  • Ouça falantes nativos ou recitadores profissionais do Alcorão em ambos os idiomas.



  • Pratique a leitura em voz alta do Alcorão ou de outros textos em ambos os idiomas.



  • Use um dicionário ou um aplicativo para verificar o significado e a pronúncia de palavras ou frases desconhecidas.



  • Aprenda as regras básicas de gramática, sintaxe e morfologia em ambas as línguas.



  • Busque feedback e correção de um professor ou tutor qualificado em ambos os idiomas.



Onde posso encontrar mais informações e orientações sobre os estudos do Alcorão?




Você pode encontrar mais informações e orientações sobre os estudos do Alcorão visitando estes sites:


  • : Um site que fornece informações abrangentes sobre vários aspectos dos estudos do Alcorão, como história, ciências, interpretação, tradução, recitação, memorização, etc.



: Um site que oferece cursos on-line sobre o Alcorão


  • : Um site que fornece o texto do Alcorão em árabe e várias traduções, juntamente com a recitação de áudio por diferentes recitadores. Ele também tem um mecanismo de busca, um recurso de marcador, um recurso de tempo de oração e um blog.



  • : um aplicativo para dispositivos Android que oferece recitação off-line do Alcorão por vários recitadores, juntamente com traduções em vários idiomas, incluindo azerbaijano. Ele também possui um recurso de marcador, um recurso de repetição, um recurso de direção Qibla e um recurso de cartão de felicitações.



  • : um aplicativo para dispositivos iOS que oferece a recitação do Alcorão por vários recitadores, juntamente com traduções em vários idiomas, incluindo o azerbaijano. Ele também possui um recurso de transliteração, um recurso de marcador, um recurso de nota, um recurso de modo noturno e um recurso de compartilhamento.



Estes são apenas alguns exemplos dos recursos e aplicativos online que oferecem recitação e tradução do Alcorão em árabe e no idioma do Azerbaijão.Existem muitos mais disponíveis na web ou na loja de aplicativos, que você pode explorar e escolher de acordo com sua preferência e conveniência. 0517a86e26


0 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page